О проблемах, тормозящих массовое овладение государственным языком казахстанцами, сегодня, как и двадцать лет назад, говорят много. Немало сломано копий в поисках их решений.
За эти годы значительно увеличилось количество часов для изучения казахского языка и литературы в школьной программе, издано энное количество учебников и словарей, проведено тысячи всевозможных конкурсов на знание языка, но проблема, тем не менее, по сей день остается актуальной. Особенно для тех взрослых, кому казахский язык – неродной. За школьную парту им уже не сесть, в дальний аул для полного языкового погружения не уехать, остаются лишь курсы казахского языка. Желательно эффективные, иначе зачем они тогда нужны. В Шымкенте таковых – днем с огнем. А вот чей опыт действительно пригодится изучающим, так это разработчика собственной методики, автора уже трехтомника «Ситуативный казахский» Каната Тасибекова. Житель Алматы, он сегодня известен не только во всем Казахстане, но и за пределами страны – там, где массово проживают казахи и мечтают не утратить родной язык и культуру. Проводит тренинги, встречи с коллективами и отдельными гражданами, изучающими казахский, много общается с учителями-казаховедами — одним словом, настоящий подвижник.
История зооинженера К. Тасибекова удивительна в первую очередь тем, что казахский он начал изучать в 50 лет, а книги по овладению им написал, не будучи ученым-лингвистом. И тем интереснее его опыт.
«В годы моего детства и юности в небольшом городе Алексеевка на нашей длинной улице жили всего две казахские семьи, в классе я был единственным казахом, — рассказывает он. — Можно было учиться и в казахской школе, никто нам не запрещал. Просто сама обстановка располагала, да и высшее образование в Казахстане тогда можно было получить только на русском. Поэтому этот язык для меня тоже родной. Но в пору зрелости понял: не могу считать себя полноценным казахом без знания казахского. Говорить на дикой смеси казахских и русских слов не хотел. Нацелился знать его на таком уровне, чтобы уметь полноценно выражать свои мысли, владеть его образностью. У меня не было намерения писать книгу, я просто сел учить язык».
Начал Канат Галимович самостоятельно, с самоучителя. Но в процессе пришел к выводу, что начинать нужно с ситуаций, в которых знание казахского необходимо в первую очередь, – с тех, которые связаны с проведением обрядов, традиций, поздравлений, пожеланий, семейно-родственных отношений. А диалоги «как сделать покупки в магазине» или «пройти к вокзалу» в большинстве учебников – и тут с Тасибековым сложно не согласиться – бесперспективны в смысле интереса к изучению языка. Тем более для человека, который живет в этой стране, а не приехал на время.
В процессе изучения Канат Галимович делал записи и пометки. Спустя год понял, что собранный материал пригодится тем, кто также хочет пройти этот путь. «Зачем нужны знания, если ты ими не делишься? – рассудил автор, впоследствии приятно удивленный спросом на свой труд. Стоит отметить, что ни методика Тасибекова, уже доказавшая свою эффективность, ни его книги не вошли ни в один госзаказ по пропаганде изучения государственного языка. Несмотря на то, что он уже прославился на этом поприще. Не словом, а делом – его отличительная черта. Канат Галимович не рассуждал пространно о том, что нужно изучать казахский, он освоил его сам и делится опытом с другими. Мало того, для создания интеллектуальной языковой среды открыл в Алматы разговорный клуб казахского языка «Мәміле». Еще один – накануне Наурыза – в Астане, куда его пригласили единомышленники. Члены клубов, изучающие язык, собираются, чтобы обсудить интересные, актуальные темы в неформальной, дружеской обстановке, а заодно поупражняться во владении казахским. Признаются, что здорово «набивают руку» в красноречии. В Шымкенте К. Тасибеков, заверил он «ЮК», тоже готов открыть такой клуб. Главное, чтобы нашлись единомышленники, соратники.
Суть методики Тасибекова, рассчитанной на русскоязычных взрослых людей, проста и в принципе не нова: нужно учиться говорить в реальных ситуациях и повторять фразы за носителями языка. И еще: язык — не формулы, не правила и упражнения, это часть культуры любого народа. А потому, уверен Канат Галимович, без эмпирического все же не обойтись: нужно принять и народ, и его культуру сердцем, проявив искренний интерес и желание узнать ближе. Тогда процесс пойдет и быстрее, и легче. Кстати, в этом – проверено на собственном опыте – отлично помогает первая книга К. Тасибекова «Ситуативный казахский. Мир казахов». Легко, непринужденно, интересно, словно сидит рядом и беседует, автор рассказывает о казахском характере, менталитете, ценностях, объясняет, чем отличается отношение к миру казахов, какими нормами и правилами руководствуются они в повседневной жизни. «Плюс для изучающих казахский казахстанцев проблем с отсутствием языковой среды нет. Казахи с удовольствием помогут и поддержат каждого на этом пути», — уверяет Канат Галимович.
То, что он не языковед и не филолог, уверен К. Тасибеков, послужило на пользу делу: просто записал все, что необходимо человеку в разговорной речи, и разместил в удобном порядке, «не заморачиваясь» ни частями речи, ни прочими словоформами. Фразы, с помощью которых легко передавать свои мысли, поэтому их интересно учить.
«Понимаю, что филологи не одобрят, но для изучения казахского разговорного языка грамматика нужна в последнюю очередь, — пояснил он «ЮК». — И те, кто изучил язык самостоятельно, со мной согласны. У нас 11 лет в школе учат грамматике, а максимум, что усвоили, — рассказ о себе и родном городе. Никто за это не спрашивает, и всех все устраивает».
Во втором томе, посвященном диалогам, много актуальных тем, такие как трайбализм, ислам в Казахстане, межнациональные браки, вступление Казахстана в ЕАЭС и другие. Диалоги, позволяющие наработать лексику, написаны на казахском языке с переводом на русский.
В третьем томе, представляющем собой словарь, автор собрал около четырех тысяч выражений, пословиц и поговорок, идиоматических выражений на казахском и их смысловые аналоги на русском.
Труд Тасибекова оказался весьма успешен: тираж книг приблизился к 40 тысячам экземпляров. В очередной раз нужно допечатывать по запросу книжных магазинов.
«Всегда приятно слышать, когда говорят, что благодаря моим книгам люди заговорили по-казахски, а главное — узнали и полюбили казахский язык и культуру, — признается К. Тасибеков. – Используют их и центры по изучению языка не только в Казахстане, но и в Омске, других российских городах, где живут казахские диаспоры».
Вклад К. Тасибекова в пропаганду изучения государственного языка был оценен вручением ему почетного знака «Тіл жанашыры», золотой медали Ассамблеи народа Казахстана «Бірлік». Награды, безусловно, заслуженные и важные. Но только вот дальше вручения дело почему-то не пошло. К. Тасибеков написал письмо министру культуры А. Мухамедиулы, в котором выразил готовность делиться опытом, приложить все свои знания, чтобы помочь не говорящим на казахском языке казахстанцам освоить его наконец. Министр в ответ распорядился открыть клубы при библиотеках. Но пока ни от одной из них предложений Канату Галимовичу не поступало, хотя распоряжение министра вряд ли стоит игнорировать.
«Мне немного странно, признаться, но государство не слишком заинтересовано в распространении новых методик в изучении государственного языка, — сетует К. Тасибеков. — Подходят шаблонно: вроде и выделяют большие деньги, а все сводится к конференциям, конкурсам, печати книг, которые никто, кроме авторов, не видит».
Кстати, стоит взять на вооружение и еще одно его предложение: создать некий базовый казахский, чтобы упростить процесс его изучения на начальном этапе: «У нас очень огромный синонимический ряд — язык богатый, и это очень затрудняет изучение. Его надо немножко стандартизировать, чуть-чуть сократить для простоты использования. Тогда и учить будет легче».
Алиса Масалева
фото из архива К. Тасибекова