Важный фактор сохранения национальной идентичности

16 Апр 2025 15:26
Количество просмотров: 401

Формирование казахского как языка науки является одной из важнейших задач после обретения независимости. Этот вопрос напрямую связан с государственной политикой развития языка и направлен на расширение сферы его функциональности.

В настоящее время научная лексика казахского языка активно расширяется, создаются новые термины. Этот процесс открывает путь к проведению научных исследований на казахском языке, изданию учебников и учебных пособий.

Однако для полноценного развития казахского языка как научного необходимо решить ряд проблем. К ним относятся совершенствование терминологической базы, развитие научного стиля, повышение качества научной литературы на казахском языке, подготовка специалистов. Для решения этих задач в Международном казахско-турецком университете им. Х.А. Ясави прошел II симпозиум «Казахский язык — язык науки: искусственный интеллект и терминология», призванный стать компасом в современной науке.

Ж. Темирбекова.

Главные цели этого масштабного мероприятия — выявить и подвергнуть тщательному анализу самые актуальные вопросы развития казахского в роли языка науки, определить вектор движения современных процессов и приложений в сфере разработки терминологии, опираясь на мощь искусственного интеллекта. Симпозиум стал площадкой для представления инновационных решений и концепций, определяющих будущее казахского языка в научном контексте.

Организаторами этого значимого события выступили Министерство науки и высшего образования РК, Национальная академия наук при Президенте РК, акимат Туркестанской области, Международный казахско-турецкий университет им. Х.А. Ясави, авторитетный журнал социальных наук тюркского мира Bilig и Всемирная федерация тогызкумалак.

За день до официального открытия на филологическом факультете в конференц-зале им. Р. Бердыбаева состоялось предсимпозиумное заседание. Н. Кожабек, лингвист, филолог и автор популярного Telegram-канала «Калькасыз қазақ тілі», провела мастер-класс по основам казахской терминологии и гостевую лекцию «Тайна синтаксиса».

На симпозиуме, длившегося три дня, участников ждали встречи, посвященные ключевым направлениям: «Будущее научного казахского языка на пересечении науки и технологий», «Вехи истории развития казахской терминологии», «Специфика искусственного интеллекта в контексте стандартизации и развития терминологии», «Международные стандарты и вопросы унификации терминологии», «Проблемы сближения терминологии тюркского мира», «Актуальные вопросы социальных и гуманитарных журналов», «Задачи формирования научного корпуса казахского языка с помощью искусственного интеллекта», «Искусственный интеллект и автоматизация терминологической базы казахского языка», «Вклад искусственного интеллекта в поддержку и создание научного контента на казахском языке».

«Недавно по инициативе Главы государства Туркестану был присвоен особый статус. Этот закон открывает новые возможности для развития святого города. А сегодня в духовной столице проходит симпозиум, который поднимает престиж казахского языка.

Учебные пособия, переведенные с турецкого на казахский язык.

Проведение таких встреч в историческом городе закономерно. Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев на первом заседании Национального курултая поручил сделать казахский языком науки. Сегодняшний симпозиум — это возможность представить новые идеи в этом направлении. Ведь казахский — это наше духовное наследие. Он должен также стать языком науки и технологий.

Развитие казахского в образовании, сфере IT и инновациях позволит ему стать полноценным языком науки. В этом плане Международный казахско-турецкий университет имени Ходжи Ахмеда Ясави и Университет туризма и гостеприимства Туркестанской области обеспечивают качественное обучение молодежи на государственном языке. Кроме того, при поддержке Министерства науки и высшего образования РК планируется открыть филиал южнокорейского университета Woosong в Туркестане. Это придаст новый импульс развитию науки и казахского языка. Государственный язык — наше главное богатство.

Сделать его языком науки — требование времени. В этом направлении в Туркестанской области разрабатывается специальное мобильное приложение, которое позволит молодежи активно использовать государственный язык в сфере IT. Благодарю всех ученых и экспертов, приехавших на это важное мероприятие», — отметил аким Туркестанской области Н. Кушеров.

Не менее важным стало выступление ректора университета Ж. Темирбековой, где она подчеркнула важность развития казахского языка как научного инструмента.

Министр науки и высшего образования РК С. Нурбек передал свое приветствие, которое зачитал председатель Комитета языковой политики Е. Тлешов.

В работе симпозиума приняли участие видные деятели науки и образования: советник Президента РК по науке и инновациям К. Закария, депутат Сената Парламента РК Д. Кыдыралы, президент Национальной академии наук РК при Президенте РК А. Куришбаев, президент Всемирной федерации тогызкумалак А. Байменов, председатель Международного общества казахского языка Р. Кенжехан. Кроме того, форум собрал представителей интеллигенции, общественных и культурных деятелей, ученых и специалистов, преподавателей, докторантов, магистрантов и студентов.

Участники симпозиума: деятели науки и образования.

На втором симпозиуме обсуждался и вопрос развития искусственного интеллекта (ИИ). Такую задачу поставил перед учеными министр высшего образования и науки С. Нурбек в прошлом году.

«Любой язык, находящийся и развивающийся в цифровом мире, имеет будущее. Причина этому — активное использование новых технологий. Перед нашим министерством стоит большая задача, поэтому симпозиум мы назвали «Казахский язык — язык науки: традиции и инновации». С одной стороны, мы должны сохранить традиционно сложившееся историческое, орфографическое, орфоэпическое культурное наследие нашего народа, с другой — если не будем развивать инновации и формировать алгоритм в своем языке, прорабатывать наши системы в цифровом формате, приведенные в национальную лингвистическую систему, то, по сути, будущее нашего языка очень шаткое. В этом году мы работаем над созданием проекта Kazakh LLM и алгоритмов искусственного интеллекта. Глава государства Касым-Жомарт Токаев принял решение, что Казахстан должен участвовать в глобальной конкуренции в сфере ИИ. Ежедневно мы общаемся с ботами, поэтому в области лингвистики стали открываться новые горизонты, новые темы — мы должны продуктивно использовать все возможности», — подчеркнул С. Нурбек.

Судя по докладам, проблема терминологии на казахском языке в первую очередь затрагивает юриспруденцию. Точность языка права обеспечивается использованием терминов, а эффективность правовых норм, которые содержатся в законах, напрямую зависит от того, насколько логично, ясно и грамотно они излагаются. Содержательное значение юридической терминологии заключается в том, что с ее помощью выражаются юридические понятия, объясняются правовые явления и процессы. Пока же во многих случаях происходит индивидуальная трактовка того или иного юридического термина.

Интересно было послушать и преподавателей Академии физической культуры и массового спорта, которые не первый год работают над спортивной терминологией в казахском языке.

Симпозиум — это не только наука, но и искусство.

Помимо насыщенной научной программы, участников симпозиума ждали и яркие культурные события. В рамках мероприятия состоялось открытие фотовыставки «Университет Х.А. Ясави — молодые ученые мира». Гости смогли посетить выставку интеллектуальных игр тюркских народов и ознакомиться с инновационными разработками и проектами Института языкознания им. А. Байтурсынова, а также национального научно-практического центра «Тiл-Қазына», созданными на основе искусственного интеллекта.

В рамках проекта «Ата жұрттан ана жұртқа — білім көпірі» («Мост знаний от Отчизны к Матери-земле») было представлено десять учебных пособий, переведенных с турецкого на казахский язык.

Состоялась также презентация уникальной серии «Асыл ағаш, Асыл шөп: Қазақстан флорасының жетекші тұқымдастары» («Драгоценное дерево, драгоценная трава: ведущие семейства флоры Казахстана», 16 томов, 20 книг).

Кульминацией программы стал совместный проект творческого хаба Ozge Epic и недавно открывшегося факультета искусства, медиа и дизайна университета — музыкальная драма «Мың заман — бір Түркістан», вдохновленная духовным и историческим наследием мудрецов, мыслителей и общественных деятелей тюркской цивилизации.

* * *

Работа по превращению казахского в язык науки приобрела системный характер. Как в теоретическом, так и в практическом поле.

Причем в основном эта работа проходит на базе университетов. Например, три года назад учеными Института умных систем и искусственного интеллекта Назарбаев Университета (NU ISSAI) был разработан глоссарий, содержащий различные варианты перевода терминов с английского на казахский. Сборник новых терминов был передан на утверждение в Комитет по языковой политике Министерства науки и высшего образования РК.

«Мы инициировали утверждение терминов на казахском языке, так как заметили, что для многих слов в области искусственного интеллекта, анализа данных и робототехники не существует официально утвержденного перевода на казахский язык. Поскольку область ИИ активно развивается и становится все более распространенной в Казахстане, мы решили предложить свой перевод», — рассказал в материале на сайте вуза директор и основатель ISSAI профессор А. Варол.

В ходе заседаний республиканской терминологической комиссии с участием экспертов в области лингвистики и специалистов ISSAI некоторые слова были приняты без перевода и сохранили свое оригинальное английское произношение. Остальные получили официальный казахский перевод. Например, термин artificial neural network перевели как жасанды нейрондық желі, а boosting решили использовать как заимствованное слово — бустинг. Всего было официально утверждено 672 понятия.

Источниками образования терминов в казахском языке являются:

— казахский язык, максимально использующий внутренние возможности своего лексического состава;

— создание новых терминов путем словообразования и словоизменения;

— русский язык, дающий готовые термины или предлагающий способ калькирования;

— международные термины, использующиеся в готовом виде и дающие свободу калькирования;

— калькирование, или дословный перевод иностранных терминов;

— адаптация и ассимиляция.

Некоторые термины, заимствованные из других языков, подвергаются фонетической и грамматической адаптации, что делает их более естественными для казахского языка. Неологизмы, или новые слова, которые создаются для обозначения современных понятий, явлений или предметов.

«Многие термины являются ярким примером того, как греческие и латинские элементы активно внедряются в казахский язык в различных областях, таких как медицина и информационные технологии, поддерживая единое понимание научной и технической терминологии на международном уровне. А также казахский язык посредством русского использует ономастические единицы без изменений. Имена собственные, географические названия и наименования исторических памятников зачастую заимствуются в их оригинальной форме. Это позволяет сохранить точность и узнаваемость этих единиц. Например, имена известных ученых Менделеева, Эйнштейна, названия городов (Москва, Париж) остаются неизменными в казахском языке, подчеркивая их международное значение и призвание. Кроме того, казахский язык адаптируется к современным реалиям и новым технологическим достижениям, активно заимствуя термины из сферы IT и цифровых технологий.

Такие слова, как «интернет», «софт» (от software), «гаджет» и «смартфон» вошли в повседневную речь без значительных изменений, что подчеркивает глобализацию и интеграцию Казахстана в мировое сообщество.

Процесс формирования терминов в казахском языке является динамичным и многосторонним, отражающим исторические, культурные и социальные изменения. Таким образом, казахский язык не только сохраняет свою уникальность и национальные особенности, но и открыто интегрирует международные элементы, которые способствуют его развитию и обогащению…

В настоящее время активно идет работа по формированию казахского языка, включая вопросы создания новых терминов и использования богатства казахского для перевода старых слов в различных отраслях», — пишут в своей научной статье ученые А. Аубакирова и Ш. Курманбайулы в соавторстве с К. Атыгаевой из Северо-Казахстанского университета им. М. Козыбаева.

Кроме того, что над терминологической базой казахского языка, в том числе научной, работают ученые, еще в 2004 году Правительством РК была принята Концепция государственной терминологической работы. В документе сказано: «Казахстан, являясь независимым государством, выступающим в качестве равноправного субъекта международных отношений, в деятельности по организации языкового взаимодействия и структуры, в том числе терминологических работ, должен эффективно использовать наиболее позитивные стороны мирового опыта. Наука независимого государства в сфере развития языка должна соответствовать позитивным сдвигам и прогрессу всей духовно-культурной жизни страны. Настоящее состояние государственного языка, перспективы его развития, требующие расширения сферы функционирования в важных отраслях общественной жизни, тесно взаимосвязаны с уровнем развития национальной терминологии, упорядочением, системностью, стабильностью и масштабностью сферы его использования».

Развитие казахского как языка науки является важным фактором сохранения национальной идентичности, совершенствования образования и развития науки. Это длительный и трудоемкий процесс.

 

 

 

Владимир Привалов

 

 

В наших соцсетях : Telegram-канал,   Telegram-канал найдете много интересного, только важные и новые события! Наш Instagram. Подписывайтесь!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *