Пожалуй, продолжение этой фразы знает каждый бывший советский школьник, которого образовательная программа принуждала к чтению поэмы Владимира Маяковского.
Ну, а современники допишут каждый свое. Или не допишут.
Но на таковых мы не рассчитываем. Мы ведем разговор с теми, кто любит русский язык и понимает его важность в мировом контексте.
Начнем с новости. Осенью текущего года в Санкт-Петербурге прошел XV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Это общественное объединение, куда входят преподаватели и другие специалисты по русскому языку, национальные союзы русистов, институты славистики, кафедры и отделения русского языка и литературы.
В общем, те, кто на практике и в теории изучает «великий и могучий». В числе членов программного комитета МАПРЯЛ значится профессура из Испании, США, Чешской Республики, Румынии, Болгарии, Китайской Народной Республики, а также специалисты из стран СНГ. Казахстан представляет Элеонора Сулейменова — президент Казахстанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
Этот представительный форум работал по нескольким направлениям — их свыше десяти. В докладах затрагивались темы функционирования русского языка в современном мире. В частности, исследования по динамике языковых изменений, традиции и инновации в лексикографии, норма и узус, словообразовательные процессы, вопросы исторического функционирования русского языка и множество других аспектов. Кстати, все перечисленное было рассмотрено и нами в течение года в рубрике «Год русского языка в СНГ».
В формате МАПРЯЛ, разумеется, много внимания было уделено методике преподавания. Это важно, ибо русский, как мы неоднократно подчеркивали, для иностранцев весьма сложен в его постижении. Попробуй доведи до ума иностранца диалог типа:
— Есть будешь?
— Да нет, наверное.
Или возьмись объяснить, почему на столе стакан и ваза стоят, а вилка и нож лежат.
Или, скажем, такие фразы, которые буквально вынесут мозг чужеземцу: «надо ждать — надо ж дать», «покалечилась — пока лечилась», «задело — за дело», «мы женаты — мы же на ты».
А помните фразу из сериала «Три мушкетера», где Арамис советует друзьям, приглашенным на аудиенцию к кардиналу: «А я бы не ходил». Это же дикая смесь из прошедшего времени с предполагаемым будущим, осложненная сослагательным наклонением.
Само функционирование МАПРЯЛ с 1967 года свидетельствует о нужности изучения русского как одного из шести мировых языков. Напомню, что этим статусом обладают английский, французский, испанский, русский, арабский, китайский. Они же являются официальными языками ООН. Звание мирового присуждается с учетом нескольких факторов: число говорящих в своей стране и за рубежом, роль страны этого языка в истории и современности, наличие длительной письменной традиции, изучение языка как иностранного, то есть обязательного в школах и вузах мира. Важную роль играет также степень научного исследования языка, отраженного в грамматиках, словарях, учебниках. Русский язык в полной мере удовлетворяет всем этим требованиям, которых уже достаточно для того, чтобы его выучить.
И, конечно же, интерес к русскому языку в хорошем смысле провоцирует величайшая отечественная литература. Все знают, что перевод — это одно, а оригинал — совсем другое. Даже самый талантливый, самый искушенный переводчик не в состоянии передать авторский слог адекватно, без того, чтобы не привнести в него собственного мировидения и личного языкового багажа. А потому истинные ценители литературы стремятся постичь ее в оригинале, без посредников. Об исследователях и говорить нечего — они просто обязаны знать язык автора произведения.
А язык науки! На русском издается огромная масса исследований во всех областях человеческой деятельности. Хочешь быть в курсе — следи сам. А кинематограф, театр, туризм! А работа в России с ее потребностями в людских ресурсах! Это все сферы массового практического применения русского языка в огромной стране.
Что касается меня, то я бы стала зубрить русский язык, чтобы понимать смысл его пословиц и поговорок. Вот где кладезь! Их полное собрание — в четырехтомнике Даля. Свыше тридцати тысяч! Этот словарь можно читать как захватывающую литературу. Столько метких наблюдений, точных выводов, образных характеристик. Каждая пословица — это сжатый драматический сюжет из коллективного опыта человечества. Там ума, чувств и действий на целые книги. Поэтому Аристотель и назвал их «сохранившимся обломком древней философии».
При этом глубину и мерцающие оттенки смысла пословиц лучше всего постичь, зная язык оригинала. Без толмача.
Например, пословицу «Не всякое слово в строку» с кондачка и не каждый русский поймет. Разве что пушкинский контекст поможет из «Бориса Годунова» в диалоге Бориса и пристава:
«Григорий (читает): «И царь повелел изловить его…»
Пристав: И повесить…
Григорий: Тут не сказано повесить.
Пристав: Врешь! Не всяко слово в строку пишется. Читай: изловить и повесить!»
Теперь понятно, что значит эта пословица: нужно уметь читать между строк, понимать скрытый смысл написанного.
Но есть и другой вариант: «Не всякое лыко в строку». А тут что кроется? Тут разговор про лапти. На их изготовление шла внутренняя часть коры липы — лыко. Полоски лыка в плетении назывались строками. На строку шло только гибкое, без изъянов сырье. В итоге произошло сближение пословиц по форме, но разбегание по смыслу.
Или вот загадочный «друг ситный». Этот фразеологизм отсылает к ситному хлебу, который начали печь в России лет триста назад из отборной, просеянной через сито пшеничной муки. Его подавали на десерт к чаю. Есть воспоминания у Куприна: «Была постлана свежая блестящая скатерть, стояли два прибора, и на тарелке возвышались две столбушки нарезанного хлеба — белого и ситного». Автор далее описывает ситный кусок как «такой мягкий, такой прекрасный». Очевидно, что этим хлебом угощали не всех, а наиболее близких и дорогих людей. Отсюда и пошло: друг ситный — это лучший из друзей, общение с которым доставляет наивысшее удовольствие. Французы бы, наверное, сравнили с круассаном.
Иногда, чтобы понять смысл пословицы или поговорки, недостаточно знать язык, требуются еще и культурно-исторические сведения. Без них «ни в жисть» не догадаешься, например, о смысле выражения «ни кола ни двора». Ну, про двор понятно, а кол при чем? При том, что кол тут не заостренная деревянная палка, а полоска пахотной земли шириной в четыре метра. Таков был крестьянский земельный надел в пору крепостничества. Кстати, полная версия звучала так: «Ни кола, ни двора, ни куриного пера». То есть ни земли, ни дома, ни живности. Такое положение касалось в основном отставных солдат, которые снимали угол и промышляли каким-нибудь ремеслом — кузнецы, портные, бондари и прочий мастеровой люмпен.
Или вот еще весьма загадочная пословица: «Работа не волк — в лес не убежит». Типа не торопись, дело неспешное, можно и отложить. Чтобы понять ее происхождение, надо совершить экскурс в историю и погрузиться в образ жизни барских усадеб. Крестьяне в основном работали на барина в поле — сев, уборка, сенокос. Со временем из них выделились так называемые дворовые для иных работ, в том числе для барской охоты. Один из любимых ее видов была травля волка. Зверя ловили заранее и держали на заднем дворе, чтобы гончие к нему как следует принюхались. Перед самой охотой волка выпускали, он убегал в лес, а за ним и барская свита — потеха для всех. Дворня же чернорабочая, занимавшаяся до того подготовкой к охоте, оставалась на время вроде как не у дел и слонялась. Вот и стали говорить в ее адрес: твоя работа в лес не убежала, давай трудись. То есть первоначальный смысл был мотивацией к делу, а нынешний — к безделью.
И если уж сегодня мы говорим о пословицах, то коснемся тех, которые дошли до нас в усеченном варианте. Их немало. Вот одна из таких утративших, как ящерка, свой хвост: «Рыба гниет с головы». Сейчас мы употребляем ее в том смысле, что непорядок в коллективе начинается, как правило, с начальства. Пошло что-то не так — виноват и отвечает главный. Все верно, если не знать второй части пословицы: «Рыба гниет с головы, но чистить ее начинают с хвоста». Это уже о другом. О том, что виновник будет «отмазан», а козел отпущения — найден. Он же стрелочник. Он же крайний.
Из этого ряда и такие половинчатые пословицы, как: «Старый конь борозды не портит, но и глубоко не вспашет», «Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помете», «Дуракам закон не писан, если писан — то не читан, если читан — то не понят, если понят — то не так», «Горбатого могила исправит, а упрямого — дубина», «Новая метла по-новому метет, а как сломается, под той же лавкой валяется».
В общем, что ни пословица, то езда в незнаемое. Именно в них, пословицах, поговорках и присказках, с максимальной полнотой отражаются народная культура и национальное своеобразие. Язык ведь не просто средство коммуникации. Он — зеркало, в котором отражаются и реальный мир, и менталитет народа, и его мораль, и система ценностей. Он накапливает опыт, приобретенный его носителями на протяжении многих веков, хранит в себе память поколений. Очень точно на этот счет высказался культуролог Дмитрий Лихачев: язык является сжатым, алгебраическим выражением всей культуры нации.
Что это значит для нас? Только одно: хочешь окунуться в глубины великой русской культуры, приобщиться к ней и тем самым несказанно себя обогатить — учи русский язык. Другого пути нет.
Главные слова 2023 года
Издательства словарей, институты и другие организации ежегодно выбирают слова или выражения, которые стали наиболее актуальными или популярными в уходящем году. Это могут быть названия общественных явлений и трендов, яркие неологизмы или давно существующие слова, которые приобрели новое значение.
Слово года по версии словаря Коллинза: ИИ (AI)
Аббревиатуру термина «искусственный интеллект» — ИИ — отметили в качестве слова года составители словаря английского языка Коллинза.
Они объяснили свой выбор так: «ИИ, способный вызвать следующую великую технологическую революцию, стремительно развивается, и о нём много говорили в 2023 году».
Слово года по версии Института Пушкина и портала «Грамота.ру»: «нейросеть»
В этом году тема ИИ стала особенно актуальной в связи с громадным качественным рывком, который сделала в своём развитии одна из разновидностей ИИ — генеративные нейросети, такие как ChatGPT и Midjourney. Взрыв популярности ChatGPT взбудоражил всю сферу гуманитарного образования, поставив перед ней очень сложные вопросы. И именно «нейросеть» назвал словом года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, как и портал «Грамота.ру».
Эксперты Института Пушкина также отмечают, что по частоте употребления «в русскоязычном сегменте „нейросеть“ уверенно побеждает своего ближайшего конкурента — словосочетание „искусственный интеллект“ и аббревиатуру ИИ».
Слово года по версии Кембриджского словаря: «галлюцинировать» (hallucinate)
Бурное развитие и распространение генеративных нейросетей в 2023 году наглядно проявило не только их потенциал, но и ограничения.
Среди них — фактические ошибки и генерация чепухи: в тех случаях, когда ChatGPT не хватает нужной информации по теме, нейросеть её «выдумывает». Например, может выдать за исторический факт событие, которого на самом деле никогда не было, или сослаться на результаты исследования, которое никто не проводил. Этот феномен назвали «галлюцинациями», а склонность нейросетей «галлюцинировать» стала словом года по версии Кембриджского словаря английского языка.
Слово года по версии словаря Мерриама — Вебстера: «подлинный» (authentic)
Отчасти с развитием и распространением искусственного интеллекта связано и слово года, выбранное составителями словаря Мерриама — Вебстера. Authentic переводится с английского как «подлинный», «настоящий», «достоверный», в некоторых контекстах — «искренний».
Эти свойства становятся особенно ценными в эпоху дипфейков и машинной генерации чего угодно, когда границы между настоящим и фальшивым размываются. И это касается не только выдумывания несуществующих фактов.
Слово года по версии Оксфордского словаря: «привлекательность» (rizz)
Эксперты издательства Оксфордского университета, выпускающего Оксфордский словарь английского языка, выбрали слово года при помощи публичного голосования. Им стал сленговый неологизм rizz, популярный среди поколения зумеров и означающий стиль, обаяние и привлекательность, способность привлечь романтического или сексуального партнёра.
Вероятно, сформировался этот неологизм как сокращение от слова «харизма». «В то время как поколение Z начинает оказывать всё большее влияние на общество, различия во взглядах и образе жизни отражаются и в языке», — отмечают лексикографы.
По материалам skillbox.ru
Зинаида Савина
В нашем Telegram-канале много интересного, важные и новые события. Наш Instagram. Подписывайтесь!