«Это наш долг перед будущими поколениями»

18 Сен 2017 16:17
Количество просмотров: 994

 Ассамблея народа Казахстана ЮКО присоединилась к обсуждению внедрения единого стандарта алфавита государственного языка на основе латинской графики. На встречу в КГУ «Қоғамдық келісім» собрались члены АНК ЮКО, научно-экспертной группы, совета матерей ЮКО, председатели этнокультурных объединений.

— В современном мире, где восемьдесят процентов людей пишут на латинице, этот переход позволит уверенно говорить о будущем нашего языка, — подчеркнул заведующий секретариатом АНК ЮКО М. Калмуратов. — Важность этого шага в историческом масштабе для нашего государства трудно переоценить. Наши ученые проделали огромную работу по составлению алфавита, учитывающего все нюансы казахского языка, историю нашей письменности. Это наш долг перед будущими поколениями!

В ходе обсуждения собравшиеся сошлись во мнении, что переход на латиницу создает благоприятные условия для массового овладения английским языком, открывая новые возможности для доступа к новейшим достижениям науки и техники, а также объединит всех казахов, проживающих более чем в сорока странах мира.

А. МАСАЛЕВА

 Р. ПАК, председатель Ассоциации корейцев ЮКО, директор школы-гимназии №45, член партии «Нур Отан»:

— Мы живем в XXI веке. Сегодня инновационные технологии, точные науки разрабатываются именно на латинице. С ее помощью Казахстан ускоренными темпами интегрируется в мировое научно-образовательное, технологическое и коммуникационное пространство. Уверена, казахстанцы должны проявить гражданскую активность и принять участие в обсуждении языковой реформы, чтобы новый алфавит смог максимально отразить всю красоту и своеобразность казахского языка.

 

Н. Жаксылыкова, руководитель отдела управления развития языков, архивов и документации:

— Вопрос перехода на латинский алфавит решен. Рано или поздно мы перейдем на него. Аким области Жансеит Туймебаев дал задание ученым области изучить, проанализировать варианты перевода казахского языка на латиницу, чтобы подготовить предложения Мажилису Парламента. А вообще, у нас уже есть опыт применения латинского алфавита с 1926-го по 1940 год.

 

 

Л. Кулбаева, преподаватель Шымкентского мединститута МКТУ им. Ясави, магистр:

— Думаю, правильно, что Казахстан переводит свою письменность на латинский алфавит. В нем меньше букв, чем в кириллице, а слова будут звучать, как прежде. Для медиков переход на новую графику будет несложным: с латиницей мы знакомы с первого курса медвуза, а потом пользовались ею на занятиях по клинике, анатомии и фармакологии.

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *