Так писали Мао, Конфуций и Лао-цзы

19 Апр 2024 15:26
Количество просмотров: 819

Ежегодно 20 апреля отмечается День китайского языка, который был учрежден в 2010 году одновременно с другими официальными языками ООН по предложению департамента, отвечающего за общественные связи

Целями этого дня, как и других языковых дней в рамках ООН, являются поощрение многоязычия, сохранение культурного разнообразия, обеспечение равных возможностей для использования всех шести официальных языков организации.

Китайский письменный язык считается одним из самых сложных в мире. Он один из старейших на планете, является официальным в Китае, Тайване и Сингапуре. В некоторых американских штатах, таких как Нью-Йорк, китайский обязателен для перевода всех официальных документов. Более 1,3 млрд. человек в мире говорят на «мандаринском», что привело к его включению в число официальных и рабочих языков ООН. День языка древних философов, известных своими размышлениями всему миру, приурочен к памяти основателя китайской письменности Цан Цзе. По легенде, он был придворным историографом мифического императора Хуан Ди и разработал набор пиктограмм, которые затем стали основой для иероглифов, что позволило отказаться от узелкового письма. Первое упоминание о Цан Цзе встречается в философском трактате «Сюнь-Цзы» III века до нашей эры, где говорится, что его знаки были приняты. Они используются по сей день. С течением времени этот древний ученый приобрел мифологические черты, его изображали с четырьмя глазами, символизируя его особую прозорливость.

Великий и могучий… китайский язык

Китайский язык настолько отличается от русского и казахского, что когда-то кто-то даже придумал фразеологизм «китайская грамота». Он выражал отношение к набору непонятных символов, не раскрывающих смысла. Хотя грамматика китайского языка проста и логична, но это не мешает ему значиться в Книге рекордов Гиннесса как самому сложному в мире.

Один из шести официальных и рабочих языков ООН.

Статус официальных языков ООН имеют английский, китайский, арабский, испанский, русский и французский. Делегат может выступать на любом из них, речь синхронно переводится на другие пять.

Китай не может отказаться от иероглифов и перейти на алфавит.

Основные причины этого таковы:

* в китайском языке множество омофонов (слов, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному). В русском языке таких примеров немного, например, компания — кампания, бал — балл, прут — пруд. В китайском же языке практически к каждому слову можно подобрать омофон (без учета тонов). Например, ma, произнесенное разными тонами, переводится как лошадь, мама, конопля, браниться и т.д.;

* полный отказ от иероглифов может привести к тому, что новое поколение окажется оторванным от огромного культурного наследия. Иероглифическая письменность насчитывает почти 5 тыс. лет, в отличие от египетской она развилась до современного состояния;

* иероглифы объединяют все диалекты.

В 1964 году китайские иероглифы упростили.

Полную форму иероглифа рассматривали как одну из причин экономического отставания Китая. Упрощенные иероглифы получили официальный статус только на территории материкового Китая (КНР). Тайвань, Гонконг, Макао по-прежнему используют традиционное написание.

Для свободного общения достаточно 2,5 тыс. иероглифов.

По стандарту учебной программы Министерства образования КНР ученики первого и второго классов должны знать около 1,6 тыс. иероглифов, из них 800 — уметь писать. А вот тон и способ произношения в китайском языке могут полностью изменить смысл слова. Например, mǎ третьим тоном значит «лошадь», а má вторым — «конопля».

«Нихао» не означает «привет» на китайском языке.

Так говорят только во время первого знакомства. Китайцы приветствуют друг друга следующим образом: hai. Либо задают вопросы: «Ты поел?», «Ты пришел?», «Ты уходишь?» Многие иностранцы ошибочно воспринимают бесконечные вопросы китайцев как вторжение в личную жизнь, тогда как это лишь форма приветствия, начала или окончания диалога.

Coca-Cola сложно перевести на китайский благозвучно.

Когда бренд пришел в Китай, маркетологам пришлось перебрать более 200 иероглифов, прежде чем они нашли благозвучную комбинацию. Сейчас название напитка переводится как «полный рот счастья».

92 «Ши».

Интересный пример «Ши Ши ши ши ши» (произносится Shī Shì shí shī shǐ) — это стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайско-американским лингвистом XX века Чжао Юаньжэнем, ярко и наглядно показывает, как один из четырех тонов меняет смысл одного простого «Ши».

Китайский стих:

Shī Shì shí shī shǐ

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.

Перевод текста на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел, не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принес трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. Когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.

Друзья-соседи

В ходе одного из официальных визитов Президента РК К. Токаева в КНР 2024-й был объявлен Годом казахстанского туризма в Китае.

Это неудивительно, ведь исторически между двумя нашими странами сложились теплые дружеские отношения. В современном мире, где глобализация играет все более важную роль, укрепление культурных и экономических связей между Казахстаном и Китаем является не только важным фактором для процветания обеих стран, но и символом гармоничного сосуществования и сотрудничества в регионе и мире в целом.

Студенты Казахстана в качестве страны для получения высшего образования все чаще выбирают Китай. По возвращении домой, будучи уже выпускниками, они вносят свой вклад в укрепление связей между двумя странами, работая с китайскими партнерами в крупных компаниях и организациях. Вторая по площади страна в Азии является одним из крупнейших торговых партнеров Казахстана, а укрепление взаимных коммерческих связей требует квалифицированных специалистов, владеющих китайским языком и понимающих восточную культуру.

В свою очередь туристы из Китая вошли в топ-5 туристов, посетивших Казахстан в прошлом году. По данным статистики, общее количество посетителей из Поднебесной превысило отметку 200 тыс. человек. А с учетом введения безвизового режима с 10 ноября прошлого года и запланированным увеличением количества прямых рейсов в текущем году ожидается дальнейшее увеличение потока туристов.

5 лайфхаков для полиглота

Чтобы освоить иностранный язык, помимо усердных регулярных занятий, можно определить индивидуальные фишечки и прочие хитрости для быстрого и удобного запоминания слов и иероглифов.

Выделять минимум полчаса ежедневно для практики. В это время можно не только запоминать слова, но и изучать списки популярных слов, читать книги на китайском, смотреть сериалы в оригинале.

С самого первого дня практиковаться в тонах. Пробовать повышать и понижать интонацию, повторяя за героем любимого фильма или диктором новостей.

Для запоминания иероглифов придумывать свои ассоциации. Если хорошенько присмотреться, многие из них действительно похожи на обозначаемый объект. Например, иероглиф «человек» (ren) действительно напоминает идущего человека.

Проводить время в соцсетях с пользой. Можно зарегистрироваться в Weibo, мессенджере WeChat, китайском «ТикТоке» или на других платформах, найти друга-носителя языка, который будет слушать и поправлять, взамен на обучение его русскому, казахскому или английскому.

Скачать на телефон приложения, которые позволят в любой свободный момент заняться прокачкой своего китайского. Например:

* Trainchinese — один из лучших словарей для изучения китайских слов,

* Chinese writer — игровое приложение для запоминания и практики написания иероглифов,

* Hello HSK — методическое приложение для подготовки к экзамену HSK.

Жемчужина Востока

Китайская каллиграфия — это искусство и невероятное явление в сокровищнице восточной культуры. Феномен китайской каллиграфии заключается в том, что это не просто письменный язык и средство общения, а инструмент выражения внутреннего мира человека. Китайская каллиграфия оказывает особое влияние разнообразием стилей и богатством форм, именно поэтому искусство владения кистью часто сравнивают с живописью.

«Четыре драгоценности ученого» — именно так называют обязательные предметы образованного человека в Китае. В Китае всегда придавали большое значение умению владеть предметами для написания иероглифов. Кисть, бумага, тушь и тушечница — это вещи, без которых не обходились поэты, художники, каллиграфы, ученые, философы. Наиболее известны пять стилей китайской каллиграфии, при помощи которых обычно изображаются знаки.

Чжуаньшу — иероглифы печати, появился этот стиль в VIII-III веках до н.э. и был официальным стилем письма в царстве Цинь.

Существует два основных варианта: большая печать и малая печать.

Лишу — официальное письмо, отличающееся квадратной конфигурацией иероглифов. Иногда этот стиль называют цзошу — деловое письмо. Этот стиль каллиграфии был создан посредством переработки чжуаньшу — так возникла потребность в более быстром способе письма. Написанию свойственна некая жесткость структуры и перпендикулярность черт.

Синшу — ходовое письмо — исторический стиль китайской каллиграфии. Этому стилю не свойственны ни округлость, ни угловатость.

Это что-то среднее между уставным письмом и скорописью. Стиль Синшу называется ходовым письмом, потому что он связывается с образом идущего человека. Синшу получил широкое распространение, так как довольно удобен. Можно достичь значительной скорости написания иероглифов.

Цаошу — общее название скорописных стилей, применяемых для написания китайских надписей. Название стиля можно перевести как небрежное письмо. Все разновидности скорописного письма обладают упрощенностью и безотрывностью в написании, плавностью и экономичностью.

Кайшу — один из наиболее поздних стилей каллиграфии: появился между правлением династии Хань и Троецарствием. Это самый популярный стиль каллиграфии. Будучи еще более удобным в сравнении с лишу, кайшу получил широкое распространение, поскольку отвечал потребностям повседневной жизни людей. Именно с его изучения начинают свой путь обучения каллиграфии новички.

Попробуй повтори!

Для многих людей, занимающихся изучением китайского языка, главной проблемой становится именно письменность. Некоторые из иероглифов встречаются чаще, другие — реже. Одни — сложнее, другие — проще. Но даже среди тех иероглифов, которые можно встретить в современных китайских словарях, некоторые поражают
своей сложностью.

1. Nàng

Иероглиф nàng означает «заложенность носа» и является комбинацией двух других символов: bí — «нос» и náng — «накрывать», «закрывать». Этот иероглиф состоит из 36 черт, а его произношение — это звукоподражание голосу человека с заложенным носом.

 

2. Yù

Этот иероглиф используется в значении «звать», «вызывать». Состоит он из 32 черт.

3. Yù

Этот иероглиф переводится как «пахучий», «затхлый». Состоит из 29 черт.

4. Yàn

Это начертание означает «прекрасный», «изящный». Состоит из 28 черт. Стоит отметить, что у этого иероглифа есть еще три не самых простых варианта.

5. Xìn

Иероглиф означает «разлад», «раздор». Этот символ и сегодня используется на Тайване, в Гонконге и Макао. Он состоит из 25 черт.

Однако самым сложным китайским иероглифом, существующим сегодня, традиционно считается иероглиф biáng. Этот иероглиф состоит из 62 черт. Biáng — это название одного из видов лапши в провинции Шэньси. Тем не менее этот иероглиф не вошел в наш список из-за того, что он диалектный. Он почти не используется за пределами Шэньси, его нет в словарях и его невозможно напечатать на компьютере.

https://ekd.me/2014/11/hardest-characters/ — здесь есть эти иероглифы.

 

По материалам интернет-сайтов страницу подготовила М. Кутузова

 

 

В нашем Telegram-канале  много интересного, важные и новые события. Наш Instagram. Подписывайтесь!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *