Язык мой — друг мой!

18 Янв 2023 11:01
Количество просмотров: 3410

Язык — ключ к сердцам друзей. Чем больше языков знает человек, тем богаче его душа. В этом уверен житель Тюлькубасского района М. Топанбай. В родном сельском округе Тастумсык его прозвали полиглотом, ведь молодой человек самостоятельно выучил десять языков.

Интерес к изучению языков Мейрхану привила бабушка по материнской линии Жумаш апа. Именно она с малых лет обучала его турецкому и греческому языкам, которыми хорошо владела. А еще она привила ему любовь к книгам. У парня проблемы со зрением, поэтому он читает в основном книги, написанные шрифтом Брайля. Это рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими и плохо видящими людьми. Так вот бабушка несколько лет копила пенсию и заказала ему из России тысячу таких книг. Они остались ему от нее в наследство. А всего в свои 28 лет Мейрхан прочитал 68 тысяч книг!

«Если честно, считаю себя счастливым человеком. Бабушка всегда была моим главным мотиватором. Мне с рождения поставили диагноз «детский церебральный паралич», у меня первая группа инвалидности. Она часто повторяла, что, возможно, физические возможности и ограниченные, но ведь ум такой, как у всех. Важно не замыкаться в себе, радоваться каждому новому дню и верить в лучшее. Нужно постоянно работать над собой. Ставить цели и обязательно их добиваться. Бабушка с пяти лет начала обучать меня законам, чтобы знал свои права и обязанности, — говорит Мейрхан. — Большое влияние на меня оказал известный писатель, ученый, общественный деятель Мырзагельды Кемел, который является родственником по материнской линии. Его ценные советы очень помогают по жизни».

Родился Мейрхан в семье тракториста Мейрамбека и учительницы иностранных языков Улбосын. Он очень любит родителей и благодарит их за поддержку. Мейрхан — старший ребенок в семье, у него есть младшая сестра. Обучался он на дому, учителя всегда хвалили его за усердие и ставили в пример. К каждому уроку он тщательно готовился, задавал вопросы, старался получить максимум знаний.

После окончания одиннадцатого класса М. Топанбай поступил в Московскую академию бизнеса на факультет «Восточные языки», но на третьем курсе по состоянию здоровья ему пришлось отказаться от обучения. Много времени ушло на лечение. Обучение он продолжил несколько лет спустя по гранту в университете Дружбы народов в Шымкенте на факультете «Дефектология», а затем выбрал специальность «учитель русского языка и литературы». Активно участвовал в общественной жизни вуза, различных конкурсах, руководство университета всячески поддерживало его.

Трудовой путь М. Топанбай начал в Доме культуры Жаскешу. В качестве помощника организатора проявил себя в проведении фестиваля «Караван надежды», мотивационного вечера «Люби себя».

«Поистине, труд библиотекаря благороден. Эта профессия одновременно трудна и почетна. В работе библиотекаря есть такой принцип: «Быть вместе с ребенком, а не над ребенком». Его мы и стараемся придерживаться в работе, — говорит Мейрхан. — Библиотекарь на работе вкладывает частицу своей души в каждое мероприятие, в каждую задумку. Поэтому библиотека становится любимым местом проведения досуга для читателей, центром, где собираются талантливые и умные люди. Сегодня многие говорят, что современная молодежь не ходит в библиотеку. Поверьте, это не так. К нам приходят и дети, и молодые люди, и представители старшего поколения. В фонде нашей библиотеки больше четырнадцати тысяч книг. За новинками выстраивается очередь!»

Еще в школе Мейрхан начал изучать французский язык. Это красивый, мелодичный язык, который часто называют языком любви. «О бизнесе — по-английски, о делах — по-немецки, о страсти — по-итальянски, а о любви — по-французски», — повторяют знатоки. Из всех перечисленных языков тастумсыкскому полиглоту труднее всего дается английский. Немецкий он тоже легко освоил, итальянский изучает в данный момент. В его активе также персидский, польский и таджикский языки.

«Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек», — писал Антон Чехов. Это высказывание замечательного писателя заставляет задуматься о значении изучения иностранных языков. Учить иностранные языки — это дать себе шанс прожить несколько жизней, иметь несколько душ и много средств для выражения мыслей. Сегодня в век новых технологий огромные возможности для изучения языков, — говорит М. Топанбай. — В помощь — аудиокниги, электронные книги и словари, различные соцсети, где можно общаться с носителями языка, мобильные приложения, которые можно бесплатно скачать. Совершенно не обязательно ездить куда-то на занятия, участвовать в них можно онлайн. Организуются специальные языковые вебинары, курсы. Поэтому, когда говорят, что нет возможности учить языки, — это просто отговорки. Но чем раньше начинаешь их изучать, тем лучше. Желательно начинать в детском возрасте. Ведь ребенок как губка впитывает новые знания, и они остаются на всю жизнь».

По специальности Мейрхан — учитель русского языка и литературы, но сейчас работает в сельской библиотеке. И работу свою очень любит. Для каждого читателя он обязательно найдет интересную книгу. Коллеги уважают молодого специалиста и хвалят его за инициативность, креативность. Организуемые им мероприятия всегда проходят на высоком уровне.

В свободное от работы время М. Топанбай переводит произведения зарубежных авторов на казахский язык. В 2021 году вышла в свет его книга «Ақиқаттан аттамайық, бауырым!». В нее как раз и вошли его переводы.

«Мой любимый автор — Анна Ахматова. С первых строк завораживающая музыка ее лирики увлекла меня. Я прикоснулся к духовному миру, который отражают ее стихи. Я понял, что Анна Ахматова была человеком незаурядным, с большой душой. Она была на редкость верна себе, хотя как несправедливо часто ей было плохо, больно, горько. Она прожила трудную жизнь, полную лишений, испытаний и горечи разочарований. Анна Ахматова сумела выразить в стихах все глубинные устремления человеческой души, все оттенки чувств и эмоций. Каждый, кто начинает читать ее бессмертные произведения, удивляется, насколько близко и понятно ему все, о чем говорила поэтесса. Ее поэзию невозможно читать равнодушно. Буквально каждое произведение переворачивает все привычные представления о мире, заставляет иначе взглянуть на окружающую жизнь. Произведение, которое меня потрясло, — «Реквием».

Работе над своей книгой Мейрхан отдал много сил и вложил в нее душу. В сборник, на составление которого ушло 12 лет, помимо переводов произведений Анны Ахматовой и азербайджанской поэтессы Медине Гульгун, вошли переводы творений незрячих авторов из Греции, Франции и Таджикистана — Ангелины Агапии, Софии Марсель и Ситоры Ахрор, Фериде Аслан и Гугай Текин из Турции, которые лишены счастья передвигаться самостоятельно, россиянки Елены Борисовой, которая более 30 лет прикована к постели.

Мейрхан стал обладателем Гран-при республиканского конкурса творческой молодежи «Шарапат». Он постоянный участник литературного конкурса имени Жемала Сурея, проводимого в Турции. В рамках проекта сотрудничества тюркоязычных театров за музыкальную драму «Я люблю тебя, жизнь» награжден почетной грамотой Посольства Азербайджана в Казахстане.

Помимо переводов и чтения, у Мейрхана есть еще одна отдушина — вязание. Да-да. Работа со спицами помогает расслабляться, развивает моторику рук. Шарфы, носки, сумки, которые он связал, Мейрхан дарит друзьям.

Сейчас М. Топанбай работает над вторым сборником, который хочет назвать «Жанымның жақұты». Большую поддержку в этом деле ему оказывает журналист Б. Нарымбетова, которой он очень за это благодарен.

Пробует Мейрхан себя и в качестве детского писателя. Написал две сказки «Сардар сүйген сұлулар» и «Гүлге ынтық Гүлбахар», которые понравились юным посетителям библиотеки. Работает он и над переводом произведения турецкого автора Гуная Текина «Город в моем сердце».

Планирует выпустить к 95-летию Тюлькубасского района серию материалов, посвященных истории родного края.

М. Топанбай является внештатным советником акима Тюлькубасского района по вопросам граждан с инвалидностью. Несколько лет он поднимает вопрос строительства в стране реабилитационных центров для граждан с эпилепсией, облегчения процедуры присвоения инвалидности людям, имеющим ее с рождения, предоставления семьям, где имеется несколько инвалидов, продуктовых корзин.

Мейрхан, как и остальные жители сельского округа Тастумсык, мечтает о Доме культуры. Раньше он в ауле был, но потом в это здание переехала школа. Как сообщили в сельском акимате, проектно-сметная документация разработана, имеется и земельный участок под строительство. Дело только за финансированием. Очень хочется надеяться, что мечта Мейрхана сбудется как можно скорее. И сельская библиотека, которая сегодня ютится в двух комнатках, переедет в новое здание.

 

Салтанат Абдижаппарова
Фото автора


Известные полиглоты современности

Стив Кауфман — житель Канады. Он знает 17 языков и даже создал свой подход к их изучению. По мнению Стива, изучать иностранный язык нужно как свой, окружив себя языковыми носителями, литературой и прочим. Ранее был успешным бизнесменом, а сегодня у него собственная онлайн-студия по изучению иностранных языков.

Ричард Симкотт может разговаривать на 40 языках. По его мнению, прежде чем приступить к изучению языков, необходимо понять, что это вам даст, где вы будете использовать данные умения. Он считает, что человек должен сам себе создавать необходимые условия для изучения иностранного языка, например, посетить страну, где этот язык используется.

Лука Лампариелло знает 13 иностранных языков. Однако еще в детстве, обучаясь в школе, он не мог даже составить простого предложения на английском языке. Родители Луки наняли репетитора, благодаря которому началась его любовь к иностранным языкам. Следом за английским парень стал изучать французский.

 

В нашем Telegram-канале  много интересного, важные и новые события. Наш Instagram. Подписывайтесь!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *